2012. május 2.

23. rész - Pónifalvi pletykalap

23. rész - Pónifalvi pletykalap
Némi késlekedés után újra itt sínen a felirat! :)
Mindenki kedvenc bajkeverő Cukijegy Lovagjai ezúttal az újságírás nyomdafestékébe kóstolnak bele, hogy megszerezzék a hőn áhított jegyet... de vajon meddig képesek elmenni tiszta lelkiismerettel a cél érdekében?
A cél szentesíti az eszközt?



Hivatalos (Minimax) szinkron:


8 megjegyzés:

  1. "Et tu locsifecsi?"

    Oké, hosszabb, de azért kifért volna szvsz mondjuk:
    "Te is hugom, Locsifecsi?" vagy valami...

    VálaszTörlés
  2. Nos így 39 évesen én is átrágtam vagy néztem magam a majd két évadnyi MLP:FiM-en és meg kell mondnom szórakoztató volt, többek között azért mert te barátom igen szép munkát végeztél és kitartásod is példa értékű... szóval itt most tulajdonképen egekig magasztaltalak de nem szeretném hogy elszállj mint RD ;) egy szó mint száz: köszönöm szépen!

    Aztán biza mondom tanulságos is. A részek tartama és mondanivalója is megszívlelendő, és sokaknak nem is ártana tényleg magáévá tenni azt amiről szólnak. Teljes mértékben megértem mért lett ez ekkora siker mindenütt a világban.

    Még egyszer köszönöm neked és a csapatodnak a kiváló munkát és sok sikert kívánok a szinkron elkészítéséhez, mert a MiniMax-os egy kész rémálom.

    Nekem személy szerint RD és rebi a kedvencem, bár látom RD kicsit megosztja a jó népet, mégis azt gondolom aki szerint RD negatív kari az csak nézi de nem látja ezt a mesét, pont!

    Tisztelettel :Rácz Pál

    (inkább ebben a formában szignóznám a véleményem mert nem rendelkezek a lentebb vagy fentebb említett fiókokkal, viszont egy névtelenül aláírt vélemény vagy hozzászólás az NULLA és bizony elég modortalan is.)

    VálaszTörlés
  3. Köszönjük.:) Külön öröm a munka ilyen visszajelzésekkel.^^
    Az tény, hogy a Minimax... na inkább nem folytatom.:D
    Annyi, hogy egy-egy rész mindig 3 ember munkáját dícséri; első taps Fantosnak az időzítésért (és a majdani feliratégetésért), azután jön egy fordító (eléggé random - most éppen hiányt szenvedünk fordítóból, azért is csúsznak a részek); végül pedig egy kis apró csiszolás-finomítás általam, mint lektor.:)
    De természetesen Macnek is külön köszönet, mert a szekeret ő indította be, és a részek fordításának többsége az ő patáját dícséri.

    RD pedig abszolút szívszerelmem, szóval ez nem is vita kérdése... ő, negatív karakter? Aki ezt állítja, kóstolja meg a Party Cannont.X'D

    VálaszTörlés
  4. Öhm, uh.... bocsánat, hogy nem említettem meg mindenkit, igazából az elején néztem a stábot aztán csak a részeket mint egy megszállott, vagy mi.... most néztem így a vége fele már még több ember munkáját dicséri, és abszolút hiper szuper elképzelhetetlenül mega giga fenomenális lett.

    Thanks!

    Egy kérdés a feliratok lesznek külön? mármint a season 2, a youtub-os verzió elég alacsony felbontású és szívesebben nézném a vinyoról a HD verziót (32 colon rosszul néz ki a youtub full screen) :D

    Még egyszer kösz minden egyes résztvevőnek, ha összefutnánk vendégeim vagytok egy italra :) vagy valami.....

    Maradok hű öööö olvasótok, nézőtök??? mind1:

    Rácz Pál

    VálaszTörlés
  5. Kedves Pál,

    Nem vállveregetésért soroltam fel - pusztán információ.:)

    Kérdésedre: igen, lesznek, évad végén külön is feltöltjük a feliratokat - addig még három epizód.

    Néző-olvasó is lehetsz: ott vannak a fic-ek addig is.:D

    Fall

    VálaszTörlés
  6. Kedves Hulló Csillag,

    ti, hogyan fordítotok? Hallás után vagy az angol feliratból? Ha az utóbbi meg tudnád mondani, hogy ezen két season angol feliratát honnan tudnám leszedni, jól jönne angol gyakorlás képen.....

    Thx: Rácz Pál

    VálaszTörlés
  7. Elvileg angolból, de ezt Fantos tudná megmondani.

    VálaszTörlés