Dalszöveg: Póóóníííí, PÓNI!
Terjedünk, kérem, terjedünk. A Barátság Varázslat megjelent spanyolul is, gazdagítva a többnyelvű szinkronok számát. Lássunk pár külföldi verziót.
Spanyol:
Szerencsére nekünk sem kell félnünk, hiszen a legújabb hírek szerint a Disney csatornán, Nickelodeonon, Bebe TV-n, National Geographicon hamarosan megjelenik az MLP, amiben minden szereplőt Csőre Gábor szinkronizál (nem is igaz).
Amíg azonban a magyar verzióra várunk, megosztanám a loherewiki.net nemrég keletkezett lapját a sorozatról. A lohere.net imageboard oldalhoz kapcsolódó netes enciklopédia egyfajta Nevető Lexikon módjára elemzi a témákat, érdemes elolvasni.
Ja és még valami; letölthetővé tettem a feliratfájlokat! Eredetileg Nathan2000-féle verzióhoz készültek, más verzió használatakor szétcsúszás előfordul.
Ezekkel a szinkronokkal csak az a baj,hogy az összes póninak mintha ugyanaz a nő adná a szinkron hangját. Még rainbow dashnak meg apple jack nek sincs a jellegzetes hangzása ..mégcsak a próbálkozást sem hallom ezirányban :D van egy érzésem,hogy a magyar szinkron is pont ilyen lesz -.-"
VálaszTörlésNa látod, ha mindenkit Csőre Gábor szinkronizálna, nem kéne félnünk, hogy karaktertelenek lesznek a szereplők :D
VálaszTörlésaz ikm és az egész imidzsbórd halott :C
VálaszTörlésMac, a letöltő link nem jó
VálaszTörléshali, küldtem egy emailt de még nem válaszoltál, remélem megnézed majd valamikor ^^
VálaszTörlésui. melyik tf2 szerveren szoktál játszani? :D
Szervusz, a szerverekről fogalmam sincs, össze-vissza favolok, de leggyakrabban (azt hiszem így hívják) nighteam.eu hoodoo szerverén vagy a degroot keepen játszom. Te vagy az önképző informatikus? Bocsánat, ha nem válaszoltam, lehet, hogy kutyafuttában néztem csak meg és elfelejtettem később újra elővenni. Ami a linket illeti, furcsa, mert nekem tökéletesen működik o.O
VálaszTörlésAz eddig hallott szinkronok egy dologban megegyeznek: a nevek nincsenek lefordítva egyikben sem. Van valami előírás, hogy eredetiben kell hagyni őket? Magyarul is rémbódessezni és eppldzsekkezni fognak? Furcsa, mert nem arról van szó, hogy angol nyelvterületen játszódna a történet, csak éppen most angolul beszélnek, és a nevek elmondanak valamit tulajdonosukról. Ebben az esetben pedig szerintem nemcsak le szabad, hanem le kell fordítani a neveket. Hogyan fogják megoldani a gúnyneveket? Gondolom, ha nem szabad neveket fordítani, akkor sehogy. Kár.
VálaszTörlés...Filózok itt a magyar fordításról, amikor egyáltalán nem biztos, hogy lesz egyáltalán...
Eléggé sok hír röppent fel, hogy különböző csatornák készítik már a magyar szinkront, de annyi az ellentmondás, hogy valóban kétségesnek tűnik, hogy egyáltalán megjelenik. A neveket illetően valóban lehet valami egyezmény, mivel a lengyelek amúgy mindent lefordítanak amit lehet.
VálaszTörlésHehh, sztem lehet hogy jobban járunk ha nem szinkronizálják le xD
VálaszTörlésúú,a lengyelben elég fura hogy rejnbo dáss de mindegy nagyon jó a lengyel hangja RD-nek!!
VálaszTörlésés a spanyol RD is nagyon jó csak éppen kicsit kislányos.
VálaszTörlésde a lengyel az király
majdnem mint az igazi